Colunas calculadas no SharePoint | Uma visão geral
Descubra a importância das colunas calculadas no SharePoint e como elas podem realizar cálculos automáticos e obtenção de dados em suas listas.
Para o blog de hoje, quero discutir uma situação não incomum com muitos de meus trabalhos de consultoria para o governo canadense, onde meus clientes exigem que todas as publicações sejam bilíngues ou disponíveis nos dois idiomas oficiais, inglês e francês. Mostrarei como faço um relatório multilíngue do LuckyTemplates para este tutorial. Você pode assistir ao vídeo completo deste tutorial na parte inferior deste blog.
Embora alguma infra-estrutura extra e desenvolvimento fossem necessários, isso poderia ser facilmente realizado com os relatórios do SSRS. Mas há algumas limitações se você estiver tentando fazer a mesma coisa com o LuckyTemplates.
Quero mostrar uma solução parcialmente manual que tenho usado recentemente e estou interessado em saber como outras pessoas lidaram com o mesmo problema, portanto, sinta-se à vontade para deixar suas experiências na seção de comentários abaixo.
Índice
As duas áreas de um relatório multilíngue do LuckyTemplates
Com qualquer esforço de desenvolvimento de relatório multilíngue, há duas áreas principais que requerem valores traduzidos: os dados do relatório e os rótulos do relatório .
Para os dados, se alguém for encarregado de produzir relatórios multilíngues, pode-se acessar uma fonte de dados que já contenha as traduções de valores de texto de dados. Quanto aos rótulos, muitas vezes é necessário um esforço de tradução separado.
O exemplo que mostrarei hoje usa uma abordagem multilíngue com soluções para apresentação de relatórios em inglês, francês ou espanhol. Eu criei um pequeno conjunto de dados de amostra, mas leve todas as traduções com cautela.
Não estou dizendo que essas são as traduções apropriadas, mas sim o resultado de ferramentas básicas de tradução on-line. As traduções aqui servem apenas para ajudar a ilustrar a técnica e são apresentadas para fins puramente educacionais.
Requisitos de dados de um relatório multilíngue do LuckyTemplates
Teremos um repositório dos dados e traduções a apresentar, e um livro Excel com um separador para cada tipo de dados.
Primeiro, precisamos de uma tabela para os idiomas que vamos suportar…
… e outra aba para as traduções dos rótulos que serão utilizados no relatório.
Em seguida, precisaremos de traduções para as colunas que usaremos em nossos visuais.
E, finalmente, precisaremos de uma fonte de dados na qual todas as nossas linhas da tabela de fatos não tenham as informações de dimensão, mas sim as chaves para as dimensões.
E então precisamos de um conjunto de dimensões com traduções para todos os valores de string em cada um dos idiomas que daremos suporte.
Carregando os dados para o LuckyTemplates
Isso é tudo para os dados. Vamos agora carregar e modelar nossos dados no LuckyTemplates. Abrimos o power query e podemos ver que temos uma tabela para cada uma das guias que estavam na planilha do Excel anterior.
Também carreguei a do fórum LuckyTemplates.
Modelagem de dados
Vamos para a visualização de modelagem e veremos o modelo de dados simples que temos. Aqui, vemos um layout padrão em cascata com dimensões na parte superior , tabela de fatos no meio , tabelas de medidas à direita e tabelas de suporte na parte inferior .
Em seguida, precisaremos de um conjunto de medidas de tradução, uma para cada rótulo que exibiremos em nosso relatório. Essas medidas levarão em consideração o idioma selecionado em nosso cortador de idioma e, em seguida, retornarão o valor apropriado para o idioma selecionado.
Aqui está um exemplo. Isso não é de forma alguma um DAX otimizado ; mas sim, uma medida escrita para maior clareza.
Esta medida faz três coisas. Primeiro, define o nome do rótulo que vamos calcular. Ele procura todos os três valores para o rótulo e, em seguida, usa uma lógica simples para retornar o volume de rótulo apropriado.
Criando uma segmentação de seleção única para os códigos de idioma
Vamos dar uma olhada em nossa configuração de página base, que é a página em inglês. A primeira coisa que precisamos fazer é adicionar uma única segmentação de seleção à página para os códigos de idioma disponíveis.
Você pode ver como o código do idioma vem da tabela Idiomas e como ele foi definido para uma única seleção.
Adicionando os botões de navegação
A próxima coisa que faremos é adicionar três botões de navegação no canto superior direito do relatório.
Vamos abrir o painel de seleção, abrir o grupo de cabeçalho e clicar no botão para francês. Podemos ver que este botão tem um tipo de ação de navegação de página e seu destino como a página francesa .
O mesmo vale para o espanhol. O Tipo de Ação é Navegação de página e seu destino é a página em espanhol .
Adicionando a caixa de título
A próxima coisa que faremos é adicionar uma caixa de texto de título. Basta clicar na caixa de texto na guia Início e adicionar um valor para o título do relatório.
Então, para o segundo valor, adicionaremos o subtítulo.
Agora podemos ver que os valores mudaram conforme mudamos de um idioma para outro.
Adicionando um visual de cartão
Em seguida, adicionaremos um visual de cartão aqui.
Com este cartão, vamos adicionar o código do idioma selecionado a ele.
Em seguida , desative a categoria e ative o título .
Para o texto do título, usaremos a opção de selecionar com base em uma das minhas medidas de tradução e ter um rótulo para o título do cartão de idioma.
Podemos ver novamente que o valor muda dependendo do idioma selecionado no slicer.
Por fim, adicionaremos uma tabela para as transações. Já adicionei as colunas Transaction ID e Date .
Também adicionaremos as medidas de tradução para Produto, Status, Província, País e Continente.
Também usamos o título da tabela de transações aqui.
Depois de lidarmos com as alterações de dados e criarmos nossa página base para inglês, vamos duplicá-la para francês e renomeá-la como French2 .
Em seguida, alteraremos a segmentação de idioma e poderemos ver se os dados são alterados adequadamente. Isso significa que a solução permanece dinâmica até esse ponto.
Mas você deve ter notado como os nomes das colunas na tabela de transações ainda estão em inglês. É aqui que precisamos fazer algum trabalho manual alterando individualmente os nomes das colunas e editando o texto no painel de campo.
Se voltarmos à nossa planilha de tradução, lembre-se de que temos uma guia para colunas e temos as traduções para os vários nomes de coluna.
Pegaremos o texto em francês correspondente à coluna em inglês e editaremos o nome apropriadamente. Primeiro, faremos a coluna do produto selecionando e copiando esse valor…
… Em seguida, volte para o LuckyTemplates e cole o valor para alterar a coluna do produto de Produto para Produto.
Faremos o mesmo para Status. Voltaremos à planilha e copiaremos a palavra francesa para status para a área de transferência…
… e cole-o no painel Campos.
Todo o processo é uma operação de copiar e colar, e repetiremos isso para as colunas restantes e também para a página em espanhol.
Publicando um relatório multilíngue do LuckyTemplates
Para finalizar a configuração do PBX, vamos garantir que tenhamos apenas uma página visível em inglês, enquanto as páginas em francês e espanhol estão ocultas.
Agora iremos implantar o relatório em nosso espaço de trabalho multilíngue no serviço do LuckyTemplates.
Quando terminarmos, iremos para o serviço LuckyTemplates e abriremos o relatório que acabamos de implantar.
Temos nossos botões de navegação no canto superior direito. Se eu clicar em francês ou espanhol, o relatório será apresentado adequadamente no idioma selecionado.
Modificando o relatório para um único idioma
Portanto, o que temos aqui é um único relatório que o usuário pode optar por visualizar em seu idioma preferido. Mas também pode haver casos em que o usuário não queira fazer isso e prefira abrir um relatório específico do idioma diretamente.
Nesse caso, podemos aproveitar o único relatório que já temos e salvar três cópias dele, uma em inglês, uma em francês e uma em espanhol. Podemos então abrir cada relatório por vez e excluir os botões de navegação. Também precisaremos modificar cada relatório para garantir que tenhamos apenas o idioma apropriado visível.
Podemos abrir o relatório de interesse diretamente no serviço LuckyTemplates.
Prós e contras de cada método de relatório multilíngue
A solução de relatório único utiliza um único relatório. Portanto, todo o código está em um só lugar e há apenas um PBX para atualizar. Ele usa um único conjunto de dados para que os dados sejam carregados apenas uma vez. Ele tem algumas limitações embora. É estático e exigirá esforço manual para atualizar os nomes. Se também houver atualizações futuras, o usuário deverá selecionar o idioma de interesse após a abertura.
Para a solução de vários relatórios , há menos trabalho para o usuário final e eles podem abrir imediatamente o relatório de seu interesse. No lado da limitação, ele faz uso de vários relatórios para que o código seja repetido e as várias versões também possam ficar fora de sincronia.
A solução de relatórios múltiplos usa uma cópia do conjunto de dados para cada idioma, portanto, também é indesejável do ponto de vista do espaço de serviço. Outra limitação é que dá mais trabalho para o desenvolvedor, pois a versão base deve ser atualizada. O processo completo de implantação de vários relatórios deve ser repetido sempre que houver alterações no design.
Minha preferência pessoal é pelo método de relatório único, mas, no final, a solução adequada é uma decisão comercial e será ditada pelo cliente.
Conclusão
Espero que você tenha aprendido algo com esta solução alternativa para apresentar um relatório multilíngue do LuckyTemplates. Se você gostou do conteúdo abordado neste tutorial específico, assine o canal de TV e confira o restante do nosso site, onde há muitos recursos para levar suas habilidades de LuckyTemplates para o próximo nível.
grego
Descubra a importância das colunas calculadas no SharePoint e como elas podem realizar cálculos automáticos e obtenção de dados em suas listas.
Descubra todos os atributos pré-atentivos e saiba como isso pode impactar significativamente seu relatório do LuckyTemplates
Aprenda a contar o número total de dias em que você não tinha estoque por meio dessa técnica eficaz de gerenciamento de inventário do LuckyTemplates.
Saiba mais sobre as exibições de gerenciamento dinâmico (DMV) no DAX Studio e como usá-las para carregar conjuntos de dados diretamente no LuckyTemplates.
Este tutorial irá discutir sobre Variáveis e Expressões dentro do Editor do Power Query, destacando a importância de variáveis M e sua sintaxe.
Aprenda a calcular a diferença em dias entre compras usando DAX no LuckyTemplates com este guia completo.
Calcular uma média no LuckyTemplates envolve técnicas DAX para obter dados precisos em relatórios de negócios.
O que é self em Python: exemplos do mundo real
Você aprenderá como salvar e carregar objetos de um arquivo .rds no R. Este blog também abordará como importar objetos do R para o LuckyTemplates.
Neste tutorial de linguagem de codificação DAX, aprenda como usar a função GENERATE e como alterar um título de medida dinamicamente.