Van het schrijven en programmeren van inhoud tot productontwerp en data-analyse, ChatGPT heeft onmiddellijk invloed op vrijwel elke denkbare digitale sector.
Eén gebied waarop ChatGPT echter een bijzondere impact zou kunnen hebben, is machinevertaling. Momenteel is Google Translate de leidende naam op de markt.
Maar zal de dominantie van Google Translate op de proef worden gesteld met de opkomst van ChatGPT? In het artikel wordt ChatGPT vergeleken met Google Translate om te zien welke tool voor betere vertalingen kan zorgen.
Vertaal alledaagse woorden
Bij het vertalen van informele woorden behoudt de vertaling mogelijk niet dezelfde betekenis en toon als de oorspronkelijke taal.
In het artikel werd Google Translate en ChatGPT gevraagd om de eenvoudige Engelse uitdrukking "Juan kicked the bucket" naar het Spaans te vertalen. Beide vertaaldiensten leveren het resultaat "Juan pateó el bade" op , de letterlijke vertaling van het idioom. Hoewel dit effectief is, zal de betekenis of het doel volledig verloren gaan voor iemand die de context niet begrijpt.
ChatGPT biedt meer hulp. In plaats van alleen ChatGPT te vragen om te vertalen, kunt u ChatGPT vragen om "betekenis in het Spaans" of "betekenis in het Engels" te geven, afhankelijk van de taal waarnaar u vertaalt. In dit geval zorgt ChatGPT voor letterlijke vertalingen en idiomatische uitleg.
Het artikel probeerde verschillende andere spreektaal, en beide diensten zorgden bijna altijd voor letterlijke vertalingen. Hoewel dit werkt, kan het in sommige gevallen misleidende informatie opleveren. Het vermogen van ChatGPT om "uitleg" te geven in plaats van alleen maar letterlijke vertalingen voor alledaagse woorden is een voordeel.
Maar één taak is niet genoeg om een conclusie te trekken, dus gebruikt het artikel deze keer een Filipijns idioom.
“Sa gitna ng kagutumang buto't balat at butas na bulsang kahirapan, mataba ang lupa para sa pagtatagumpay ng anakpawis”
De beste vertaling van de brontekst zou moeten zijn: "Te midden van extreme armoede is land een solide steunpunt voor de overwinning van de werkende massa."
ChatGPT geeft de volgende resultaten:

ChatGPT probeert een Filipijns idioom te vertalen
En hier is het Google Translate-resultaat:
![ChatGPT of Google Translate beter vertaalt? ChatGPT of Google Translate beter vertaalt?]()
Google Translate een Filipijns idioom
Dit maakte het duidelijk moeilijk voor beide tools, maar Google Translate leek de voorsprong te hebben.
Natuurlijk wordt het nog moeilijker als je overschakelt naar de Malayalam-taal. De taak van beide vertaalhulpmiddelen is het interpreteren van een fragment uit een redelijk populaire roman in het Malayalam.
ChatGPT heeft geprobeerd te vertalen, maar duidelijk complexe Malayalam-tekst is niet een van de sterke punten van ChatGPT.
![ChatGPT of Google Translate beter vertaalt? ChatGPT of Google Translate beter vertaalt?]()
Malayalam-vertaling van ChatGPT
Aan de andere kant heeft Google het behoorlijk goed gedaan.
![ChatGPT of Google Translate beter vertaalt? ChatGPT of Google Translate beter vertaalt?]()
Google Translate vertaalt naar Malayalam
Geen enkele tool kan het perfect, maar Google Translate komt er zo dichtbij als maar kan. Dit is een zware concurrentie. Hoewel Google Translate het voordeel heeft, kan ChatGPT betekenissen van idiomen geven in plaats van alleen vertalingen. Dit kan erg handig zijn bij het vertalen van grote hoeveelheden tekst die idiomen bevatten. In dergelijke gevallen kan het letterlijk vertalen van een idioom verwarring veroorzaken wanneer het in combinatie met de omringende tekst wordt gelezen.
Algemene nauwkeurigheid
Kleine verschillen tussen de brontekst en de vertaling ervan kunnen de betekenis van de tekst volledig veranderen. Daarom testte het artikel zowel Google Translate als ChatGPT om hun algehele vertaalnauwkeurigheid te zien.
Laten we eenvoudig beginnen met een Chinese filosofietekst:
在这个虚伪的社会中,真正的人格是一种罕见的珍贵财富。
De beste vertaling hiervan is: “In deze hypocriete samenleving is het ware karakter een zeldzame troef.” Nogmaals, zowel ChatGPT als Google Translate werkten prima. Er is geen verschil in vertaling.
Vervolgens kwam de taak om naar het Filipijns te vertalen.
Het lammeren van de baba is een van de beste manieren om lammeren te maken
De brontekst bevat een beetje woordspeling. Google geeft de vertaling als: "Het medicijn voor een vrouw is de tederheid van een begripvolle man" . Het was dus geen totale ramp, maar het bracht niet de juiste toon van de boodschap over.
![ChatGPT of Google Translate beter vertaalt? ChatGPT of Google Translate beter vertaalt?]()
Google Translate vertaalt Filippijnse tekst
Integendeel, ChatGPT geeft het resultaat: "De remedie voor een diepbedroefde vrouw is de genegenheid van een begripvolle man" .
![ChatGPT of Google Translate beter vertaalt? ChatGPT of Google Translate beter vertaalt?]()
ChatGPT vertaalt zich in het Filipijns
Geen enkele vertaling is bijzonder perfect, maar ChatGPT geeft de beste resultaten.
Creoolse vertaling
Creoolse talen, vooral de talen die veel van andere talen lenen, zijn notoir moeilijk te vertalen. Het artikel gaf zowel ChatGPT als Google Translate de opdracht om een creools genaamd "Pidgin English" te vertalen, dat in West-Afrika werd gebruikt.
Hieronder vindt u de brontekst:
"Wetin come happen na. Sinds je zei dat je me met dat ding zou komen helpen, kan ik je remlicht niet zien. Wetin sup?"
In de brontekst klaagt de spreker tegen de lezer dat ze beloofden ergens mee te helpen, maar sindsdien niets meer hebben gezien. Dan eindigt het met "Wat is er aan de hand?"
Hoewel Google Translate 'Pidgin English' tot op zekere hoogte verstond, faalde het jammerlijk in het vertalen van de brontekst. Een deel van het probleem was het vermogen van Google Translate om Creools van Engels te onderscheiden, beperkt vanwege de aanwezigheid van Engelse woorden.
![ChatGPT of Google Translate beter vertaalt? ChatGPT of Google Translate beter vertaalt?]()
Pidgin-vertaling door Google Translate
Hoewel niet perfect, kon de interpretatie van ChatGPT de betekenis en bedoeling van de spreker duidelijk overbrengen. Gezien de zeer contextuele aard van Pidgin-Engels zijn de resultaten indrukwekkend.
![ChatGPT of Google Translate beter vertaalt? ChatGPT of Google Translate beter vertaalt?]()
ChatGPT vertaalt zich in Pidgin
Taalbereik
Het vergelijken van de taaldekking tussen ChatGPT en Google Translate is een beetje ingewikkeld. Google Translate bestrijkt meer dan 140 talen en dat aantal groeit voortdurend. Dit komt omdat Google regelmatig nieuwe talen toevoegt aan de Google Translate-tool. Aan de andere kant is er voor ChatGPT geen officieel getal over het aantal talen dat deze tool kan ondersteunen. Op basis van de manier waarop ChatGPT is getraind, is er echter een redelijke basis om te concluderen dat de dekking aanzienlijk groter is dan die van Google Translate.
Uiteraard heeft het artikel ChatGPT getest in sommige talen die niet door Google Translate worden ondersteund. Het kan vertalingen leveren voor deze extra talen, die Google Translate niet biedt. De kwaliteit van de vertalingen van ChatGPT voor deze niet-ondersteunde talen is echter enigszins inconsistent. Hoewel sommige vertalingen behoorlijk nauwkeurig zijn, zijn andere behoorlijk slecht en onnauwkeurig. Hoewel ChatGPT meer talen bestrijkt, blijven de vertalingen die het voor veel daarvan levert qua nauwkeurigheid ver achter bij de verwachtingen.
Welk vertaalhulpmiddel is beter?
Het is moeilijk om een exact antwoord te geven. Beide vertaaltools hebben hun eigen sterke punten. Google heeft zwaar geïnvesteerd in natuurlijke taalverwerking (NLP). Hierdoor presteert de tool beter dan ChatGPT in de talen waar deze zich specifiek op richt. Gezien de manier waarop ChatGPT werkt en het trainingsproces, vertegenwoordigt het echter een unieke en interessante benadering van vertalen. Dus welke van deze tools moet je gebruiken? Beide tools zijn gratis, dus experimenteer gerust en beslis welke het beste bij u past.