Python における Self とは: 実際の例
Python における Self とは: 実際の例
今日のブログでは、カナダ政府向けのコンサルティング業務の多くで、クライアントがすべての出版物をバイリンガルにするか、公用語である英語とフランス語の両方で提供することを要求する、珍しい状況ではないことについてお話したいと思います。このチュートリアルでは、多言語 LuckyTemplates レポートを作成する方法を説明します。このチュートリアルの完全なビデオは、このブログの下部でご覧いただけます。
追加のインフラストラクチャと開発が必要でしたが、これは SSRS レポートを使用して簡単に実現できます。ただし、LuckyTemplates で同じことを実行しようとすると、いくつかの制限があります。
私が最近使用している部分的に手動の回避策を紹介したいと思います。また、他の人が同じ問題にどのように対処したかに興味があるので、以下のコメントセクションに遠慮なくあなたの経験を残してください。
目次
多言語 LuckyTemplates レポートの 2 つの領域
多言語レポート開発作業では、翻訳された値が必要となる主な領域が 2 つあります。それは、レポート データとレポート ラベルです。
データについては、多言語レポートの作成を担当している場合、データ テキスト値の翻訳が既に含まれているデータ ソースにアクセスできることが期待されます。ラベルに関しては、多くの場合、別の翻訳作業が必要になります。
今日紹介する例では、英語、フランス語、またはスペイン語でレポートを表示するためのソリューションを備えた多言語アプローチを使用しています。小さなサンプル データ セットを作成しましたが、すべての翻訳を割り引いて理解してください。
これらの翻訳が適切であると言っているのではなく、基本的なオンライン翻訳ツールの結果です。ここでの翻訳は、テクニックを説明することのみを目的としており、純粋に教育目的で提供されています。
多言語 LuckyTemplates レポートのデータ要件
表示するデータと翻訳のリポジトリと、各データ タイプのタブを備えたExcel ワークブックを用意します。
まず、サポートする言語のテーブルが必要です…
... レポートで使用されるラベルの翻訳用の別のタブ。
次に、ビジュアルで使用する列の翻訳が必要になります。
最後に、ファクト テーブルのすべての行にディメンション情報ではなく、ディメンションへのキーが含まれるデータ ソースが必要になります。
次に、サポートする各言語のすべての文字列値の翻訳を含む一連のディメンションが必要です。
LuckyTemplates へのデータの読み込み
データについては以上です。次に、LuckyTemplates にデータを読み込んでモデル化しましょう。パワー クエリを開くと、先ほどの Excel スプレッドシートにあった各タブにテーブルがあることがわかります。
また、 LuckyTemplates フォーラムからもロードしました。
データモデリング
モデリング ビューに移動して、単純なデータ モデルを見てみましょう。ここでは、上部にディメンション、中央にファクト テーブル、右側にメジャー テーブル、下部にサポート テーブルを備えた標準的なウォーターフォール レイアウトが表示されます。
次に、レポートに表示するラベルごとに 1 つずつ、一連の翻訳メジャーが必要になります。これらの測定では、言語スライサーで選択された言語が考慮され、選択された言語に適切な値が返されます。
ここに例を示します。これは決して最適化されたDAXではありません。むしろ、明確にするために書かれた尺度です。
この措置は 3 つのことを行います。まず、計算するラベルの名前を設定します。ラベルの 3 つの値をすべて検索し、単純なロジックを使用して適切なラベル ボリュームを返します。
言語コードの単一選択スライサーの作成
基本ページの設定である英語ページを見てみましょう。最初に行う必要があるのは、使用可能な言語コードのページに 1 つの選択スライサーを追加することです。
言語コードが言語テーブルからどのように取得され、単一の選択に対してどのように設定されているかを確認できます。
ナビゲーションボタンの追加
次に、レポートの右上隅に 3 つのナビゲーション ボタンを追加します。
選択ペインを開いてヘッダー グループを開き、フランス語のボタンをクリックしましょう。このボタンのアクション タイプがページ ナビゲーションで、その宛先がフランス語のページであることがわかります。
スペイン語も同様です。アクション タイプはページ ナビゲーションで、その宛先はスペイン語のページです。
タイトルボックスの追加
次に、タイトル テキスト ボックスを追加します。[ホーム] タブの [テキスト] ボックスをクリックして、レポート タイトルの値を追加するだけです。
次に、2 番目の値にサブタイトルを追加します。
ある言語から別の言語に切り替えると、値が変化したことがわかります。
カードビジュアルの追加
次に、ここにカードのビジュアルを追加します。
このカードを使用して、選択した言語コードをカードに追加します。
次に、カテゴリをオフにして、タイトルをオンにします。
タイトル テキストについては、翻訳メジャーの 1 つに基づいて選択するオプションを使用し、言語カード タイトルのラベルを付けます。
スライサーで選択した言語に応じて値が変化することが再度わかります。
最後に、トランザクションのテーブルを追加します。すでにトランザクション ID 列と日付列を追加しました。
また、製品、ステータス、州、国、大陸の翻訳メジャーも追加します。
ここではトランザクション テーブル タイトルも使用しています。
データ変更を処理し、英語用のベース ページを作成した後、それをフランス語用に複製し、名前をFrench2に変更します。
次に、言語スライサーを変更し、データが適切に変更されることを確認できるようにします。これは、この時点まではソリューションが動的のままであることを意味します。
ただし、トランザクション テーブルの列名が英語のままであることに気づいたかもしれません。ここでは、列名を個別に変更し、フィールド ペインのテキストを編集するという手動作業が必要になります。
翻訳スプレッドシートに戻ると、列のタブがあり、さまざまな列名の翻訳があることに注意してください。
英語の列に対応するフランス語のテキストを取得し、名前を適切に編集します。まず、その値を選択してコピーして、製品列を作成します。
… 次に、LuckyTemplates に戻り、値を貼り付けて、製品列を Product から Produit に変更します。
ステータスについても同じことを行います。スプレッドシートに戻り、ステータスを意味するフランス語をクリップボードにコピーします。
…それを [フィールド] ペインに貼り付けます。
プロセス全体はコピーと貼り付けの操作であり、残りの列とスペイン語のページでもこれを繰り返します。
多言語 LuckyTemplates レポートの発行
PBX のセットアップを完了するには、英語のページが 1 つだけ表示され、フランス語とスペイン語のページが非表示になっていることを確認しましょう。
次に、LuckyTemplates サービスの多言語ワークスペースにレポートを展開します。
完了したら、LuckyTemplates サービスに移動し、展開したばかりのレポートを開きます。
右上隅にナビゲーション ボタンがあります。フランス語またはスペイン語をクリックすると、レポートは選択した言語で適切に表示されます。
単一言語のレポートの変更
したがって、ここにあるのは、ユーザーが好みの言語で表示することを選択できる単一のレポートです。ただし、ユーザーがそれを望まず、言語固有のレポートを直接開きたい場合もあります。
その場合、既存の 1 つのレポートを利用して、英語、フランス語、スペイン語の 3 つのコピーを保存できます。次に、各レポートを順番に開き、ナビゲーション ボタンを削除します。また、適切な言語のみが表示されるように、各レポートを変更する必要もあります。
関心のあるレポートを LuckyTemplates サービスで直接開くことができます。
各多言語レポート方法の長所と短所
単一レポート ソリューションでは、単一レポートが使用されます。したがって、すべてのコードは 1 か所にあり、更新する PBX は 1 つだけです。単一のデータセットを使用するため、データは 1 回だけロードされます。ただし、いくつかの制限があります。これは静的であるため、名前を更新するには手動の作業が必要です。今後のアップデートもある場合、ユーザーは開いた後に興味のある言語を選択する必要があります。
複数レポート ソリューションの場合、エンドユーザーの作業は少なくなり、関心のあるレポートをすぐに開くことができます。制限事項としては、複数のレポートが使用されるため、コードが繰り返され、さまざまなバージョンが同期しなくなる可能性もあります。
複数のレポート ソリューションでは、言語ごとにデータ セットのコピーが使用されるため、サービス スペースの観点からも望ましくありません。もう 1 つの制限は、基本バージョンを更新する必要があるため、開発者の作業が増えることです。設計が変更されるたびに、完全なマルチ レポート展開プロセスを繰り返す必要があります。
私の個人的な好みは単一レポート方法ですが、最終的に適切なソリューションはビジネス上の決定であり、クライアントによって決定されます。
結論
多言語の LuckyTemplates レポートを表示するためのこの回避策から何かを学んでいただければ幸いです。この特定のチュートリアルで取り上げたコンテンツを気に入っていただけた場合は、 TV チャンネルに登録し、Web サイトの残りの部分をチェックしてください。そこには、LuckyTemplates スキルを次のレベルに引き上げるためのリソースが豊富にあります。
グレッグ
Python における Self とは: 実際の例
R の .rds ファイルからオブジェクトを保存および読み込む方法を学習します。このブログでは、R から LuckyTemplates にオブジェクトをインポートする方法についても説明します。
この DAX コーディング言語チュートリアルでは、GENERATE 関数の使用方法とメジャー タイトルを動的に変更する方法を学びます。
このチュートリアルでは、マルチスレッド動的ビジュアル手法を使用して、レポート内の動的データ視覚化から洞察を作成する方法について説明します。
この記事では、フィルター コンテキストについて説明します。フィルター コンテキストは、LuckyTemplates ユーザーが最初に学習する必要がある主要なトピックの 1 つです。
LuckyTemplates Apps オンライン サービスが、さまざまなソースから生成されたさまざまなレポートや分析情報の管理にどのように役立つかを示したいと思います。
LuckyTemplates でのメジャー分岐や DAX 数式の結合などの手法を使用して、利益率の変化を計算する方法を学びます。
このチュートリアルでは、データ キャッシュの具体化のアイデアと、それが結果を提供する際の DAX のパフォーマンスにどのように影響するかについて説明します。
これまで Excel を使用している場合は、ビジネス レポートのニーズに合わせて LuckyTemplates の使用を開始するのに最適な時期です。
LuckyTemplates ゲートウェイとは何ですか? 知っておくべきことすべて