Qué es uno mismo en Python: ejemplos del mundo real
Qué es uno mismo en Python: ejemplos del mundo real
Para el blog de hoy, quiero discutir una situación común con muchas de mis tareas de consultoría para el gobierno canadiense, donde mis clientes requieren que todas las publicaciones sean bilingües o estén disponibles en ambos idiomas oficiales, inglés y francés. Le mostraré cómo hago un informe de LuckyTemplates multilingüe para este tutorial. Puedes ver el video completo de este tutorial en la parte inferior de este blog.
Aunque se necesitaba algo de infraestructura y desarrollo adicional, esto podría lograrse fácilmente con los informes de SSRS. Pero existen algunas limitaciones si intenta hacer lo mismo con LuckyTemplates.
Quiero mostrar una solución parcialmente manual que he estado usando recientemente, y estoy interesado en cómo otros han enfrentado el mismo problema, así que no dude en dejar sus experiencias en la sección de comentarios a continuación.
Tabla de contenido
Las dos áreas de un informe multilingüe de LuckyTemplates
Con cualquier esfuerzo de desarrollo de informes multilingües, hay dos áreas principales que requieren valores traducidos: los datos del informe y las etiquetas del informe .
Para los datos, si uno está encargado de producir informes multilingües, es de esperar que pueda acceder a una fuente de datos que ya contiene las traducciones de los valores de texto de los datos. En cuanto a las etiquetas, a menudo se necesita un esfuerzo de traducción por separado.
El ejemplo que mostraré hoy utiliza un enfoque multilingüe con soluciones para presentar informes en inglés, francés o español. He creado un pequeño conjunto de datos de muestra, pero tome todas las traducciones con cautela.
No digo que ninguna de estas sean las traducciones apropiadas, sino que son el resultado de herramientas básicas de traducción en línea. Las traducciones aquí están destinadas únicamente a ayudar a ilustrar la técnica y se presentan con fines puramente educativos.
Requisitos de datos de un informe multilingüe de LuckyTemplates
Tendremos un repositorio de datos y traducciones para presentar, y un libro de Excel con una pestaña para cada tipo de datos.
Primero, necesitamos una tabla para los idiomas que admitiremos...
… y otra pestaña para las traducciones de las etiquetas que se utilizarán en el informe.
A continuación, necesitaremos traducciones para las columnas que usaremos en nuestras imágenes.
Y finalmente, necesitaremos una fuente de datos en la que todas las filas de nuestra tabla de hechos no tengan la información de la dimensión, sino las claves de las dimensiones.
Y luego necesitamos un conjunto de dimensiones con traducciones para todos los valores de cadena en cada uno de los idiomas que admitiremos.
Cargando los datos a LuckyTemplates
Eso es todo por los datos. Ahora carguemos y modelemos nuestros datos en LuckyTemplates. Abriremos la consulta de energía y podemos ver que tenemos una tabla para cada una de las pestañas que estaban en la hoja de cálculo de Excel anterior.
También cargué la del foro LuckyTemplates.
Modelado de datos
Vayamos a la vista de modelado y veamos el modelo de datos simple que tenemos. Aquí, vemos un diseño de cascada estándar con dimensiones en la parte superior , tabla de hechos en el medio , tablas de medidas a la derecha y tablas de apoyo en la parte inferior .
Luego, necesitaremos un conjunto de medidas de traducción, una para cada etiqueta que vamos a mostrar en nuestro informe. Estas medidas tendrán en cuenta el idioma seleccionado en nuestra segmentación de idiomas y luego devolverán el valor apropiado para el idioma seleccionado.
Aquí hay un ejemplo. Este no es de ninguna manera un DAX optimizado ; sino más bien, una medida escrita para mayor claridad.
Esta medida hace tres cosas. Primero, establece el nombre de la etiqueta que vamos a calcular. Busca los tres valores para la etiqueta y luego usa una lógica simple para devolver el volumen de etiqueta apropiado.
Creación de una segmentación de selección única para los códigos de idioma
Echemos un vistazo a la configuración de nuestra página base, que es la página en inglés. Lo primero que deberemos hacer es agregar una única segmentación de selección a la página para los códigos de idioma disponibles.
Puede ver cómo el código de idioma proviene de la tabla Idiomas y cómo se ha configurado para una sola selección.
Agregar los botones de navegación
Lo siguiente que haremos será agregar tres botones de navegación en la esquina superior derecha del informe.
Abramos el panel de selección, luego abramos el grupo de encabezados y hagamos clic en el botón para francés. Podemos ver que este botón tiene un Tipo de acción de Navegación de página y su Destino como la página en francés .
Lo mismo ocurre con el español. El Tipo de acción es Navegación de página y su destino es la página en español .
Agregar el cuadro de título
Lo siguiente que haremos es agregar un cuadro de texto de título. Simplemente haga clic en el cuadro de texto de la pestaña Inicio y agregue un valor para el título del informe.
Luego, para el segundo valor, agregaremos el subtítulo.
Ahora podemos ver que los valores han cambiado a medida que cambiamos de un idioma a otro.
Adición de una tarjeta visual
Luego vamos a agregar una tarjeta visual aquí.
Con esta tarjeta, vamos a agregarle el código de idioma seleccionado.
A continuación , desactive Categoría y active Título .
Para el texto del título, usaremos la opción para seleccionar en función de una de mis medidas de traducción y tendremos una etiqueta para el título de la tarjeta de idioma.
Podemos ver nuevamente que el valor cambia según el idioma seleccionado en la segmentación.
Finalmente, agregaremos una tabla para las transacciones. Ya agregué las columnas ID de transacción y Fecha .
También agregaremos las medidas de traducción para Producto, Estado, Provincia, País y Continente.
También hemos usado el título de la tabla de transacciones aquí.
Una vez que hayamos manejado los cambios de datos y creado nuestra página base para inglés, la duplicaremos para francés y la renombraremos como French2 .
Luego cambiaremos la segmentación de idioma y podremos ver que los datos cambian apropiadamente. Esto significa que la solución sigue siendo dinámica hasta este punto.
Pero es posible que haya notado que los nombres de las columnas en la tabla de transacciones todavía están en inglés. Aquí es donde necesitamos hacer algo de trabajo manual cambiando individualmente los nombres de las columnas y editando el texto en el panel de campo.
Si volvemos a nuestra hoja de cálculo de traducción, recuerde que tenemos una pestaña para columnas y tenemos las traducciones para los distintos nombres de columna.
Tomaremos el texto en francés correspondiente a la columna en inglés y luego editaremos el nombre apropiadamente. Primero, haremos la columna del producto seleccionando y copiando ese valor...
… Luego regrese a LuckyTemplates y pegue el valor para cambiar la columna de producto de Producto a Producto.
Haremos lo mismo para Estado. Volveremos a la hoja de cálculo y copiaremos la palabra francesa para estado en el portapapeles...
… luego péguelo en el panel Campos.
Todo el proceso es una operación de copiar y pegar, y repetiremos esto para las columnas restantes y también para la página en español.
Publicación de un informe multilingüe de LuckyTemplates
Para finalizar la configuración de la PBX, asegurémonos de tener solo una página visible en inglés, mientras que las páginas en francés y español están ocultas.
Ahora seguiremos adelante e implementaremos el informe en nuestro espacio de trabajo multilingüe en el servicio LuckyTemplates.
Una vez que hayamos terminado, iremos al servicio LuckyTemplates y abriremos el informe que acabamos de implementar.
Tenemos nuestros botones de navegación en la esquina superior derecha. Si hago clic en francés o español, el informe se presenta correctamente en el idioma seleccionado.
Modificación del informe para un solo idioma
Entonces, lo que tenemos aquí es un solo informe que el usuario puede elegir ver en su idioma preferido. Pero también puede haber casos en los que el usuario no quiera hacer eso y prefiera abrir un informe específico del idioma directamente.
En ese caso, podemos aprovechar el único informe que ya tenemos y guardar tres copias, una para inglés, otra para francés y otra para español. A continuación, podemos abrir cada informe por turnos y eliminar los botones de navegación. También tendremos que modificar cada informe para asegurarnos de que solo tengamos visible el idioma apropiado.
Podemos abrir el informe de interés directamente en el servicio LuckyTemplates.
Pros y contras de cada método de informe multilingüe
La solución de informe único utiliza un solo informe. Entonces, todo el código está en un solo lugar y solo hay un PBX para actualizar. Utiliza un solo conjunto de datos, por lo que los datos solo se cargan una vez. Sin embargo, tiene un par de limitaciones. Es estático y requerirá un esfuerzo manual para actualizar los nombres. Si también hay actualizaciones futuras, el usuario debe seleccionar el idioma de interés después de abrir.
Para la solución de informes múltiples , hay menos trabajo para el usuario final y puede abrir inmediatamente el informe de interés. En el lado de la limitación, hace uso de múltiples informes, por lo que el código se repite y las distintas versiones también pueden desincronizarse.
La solución de informes múltiples utiliza una copia del conjunto de datos para cada idioma, por lo que tampoco es deseable desde el punto de vista del espacio de servicio. Otra limitación es que es más trabajo para el desarrollador ya que la versión base debe actualizarse. El proceso completo de implementación de informes múltiples debe repetirse cada vez que haya cambios de diseño.
Mi preferencia personal es el método de informe único, pero al final, la solución adecuada es una decisión comercial y la dictará el cliente.
Conclusión
Espero que haya aprendido algo de esta solución alternativa para presentar un informe de LuckyTemplates multilingüe. Si disfrutó del contenido cubierto en este tutorial en particular, suscríbase al canal de televisión y visite el resto de nuestro sitio web, donde hay muchos recursos para llevar sus habilidades de LuckyTemplates al siguiente nivel.
greg
Qué es uno mismo en Python: ejemplos del mundo real
Aprenderá a guardar y cargar objetos desde un archivo .rds en R. Este blog también cubrirá cómo importar objetos desde R a LuckyTemplates.
En este tutorial del lenguaje de codificación DAX, aprenda a usar la función GENERAR y a cambiar dinámicamente el título de una medida.
Este tutorial cubrirá cómo usar la técnica de elementos visuales dinámicos de subprocesos múltiples para crear información a partir de visualizaciones de datos dinámicos en sus informes.
En este artículo, repasaré el contexto del filtro. El contexto del filtro es uno de los temas principales que cualquier usuario de LuckyTemplates debería conocer inicialmente.
Quiero mostrar cómo el servicio en línea de LuckyTemplates Apps puede ayudar a administrar diferentes informes e información generada a partir de varias fuentes.
Aprenda a calcular los cambios de su margen de beneficio utilizando técnicas como la bifurcación de medidas y la combinación de fórmulas DAX en LuckyTemplates.
Este tutorial analizará las ideas de materialización de cachés de datos y cómo afectan el rendimiento de DAX al proporcionar resultados.
Si todavía usa Excel hasta ahora, este es el mejor momento para comenzar a usar LuckyTemplates para sus necesidades de informes comerciales.
¿Qué es la puerta de enlace de LuckyTemplates? Todo lo que necesitas saber