Quest-ce que le self en Python ? Exemples concrets
Qu'est-ce que le self en Python ? Exemples concrets
Pour le blog d'aujourd'hui, je veux discuter d'une situation pas inhabituelle avec plusieurs de mes missions de consultation pour le gouvernement canadien, où mes clients exigent que toutes les publications soient bilingues ou disponibles dans les deux langues officielles, anglais et français. Je vais vous montrer comment créer un rapport LuckyTemplates multilingue pour ce didacticiel. Vous pouvez regarder la vidéo complète de ce tutoriel au bas de ce blog.
Bien qu'une infrastructure et un développement supplémentaires aient été nécessaires, cela pourrait facilement être accompli avec les rapports SSRS. Mais il existe certaines limitations si vous essayez de faire la même chose avec LuckyTemplates.
Je souhaite présenter une solution de contournement partiellement manuelle que j'ai utilisée récemment, et je suis intéressé par la façon dont d'autres ont traité le même problème, alors n'hésitez pas à laisser vos expériences dans la section des commentaires ci-dessous.
Table des matières
Les deux domaines d'un rapport LuckyTemplates multilingue
Dans tout effort de développement de rapport multilingue, deux domaines principaux nécessitent des valeurs traduites : les données de rapport et les étiquettes de rapport .
Pour les données, si l'on est chargé de produire des rapports multilingues, on peut espérer accéder à une source de données qui contient déjà les traductions des valeurs textuelles des données. Quant aux étiquettes, un effort de traduction séparé est souvent nécessaire.
L'exemple que je vais présenter aujourd'hui utilise une approche multilingue avec des solutions pour présenter des rapports en anglais, français ou espagnol. J'ai créé un petit exemple d'ensemble de données, mais veuillez prendre toutes les traductions avec un grain de sel.
Je ne dis pas que ces traductions sont appropriées, mais plutôt qu'elles sont le résultat d'outils de traduction en ligne de base. Les traductions ici sont uniquement destinées à illustrer la technique et sont présentées à des fins purement éducatives.
Exigences en matière de données d'un rapport LuckyTemplates multilingue
Nous aurons un référentiel des données et des traductions à présenter, et un classeur Excel avec un onglet pour chaque type de données.
Tout d'abord, nous avons besoin d'un tableau pour les langues que nous allons prendre en charge…
… et un autre onglet pour les traductions des libellés qui seront utilisés dans le rapport.
Ensuite, nous aurons besoin de traductions pour les colonnes que nous allons utiliser dans nos visuels.
Et enfin, nous aurons besoin d'une source de données dans laquelle toutes nos lignes de table de faits n'ont pas les informations de dimension, mais plutôt les clés des dimensions.
Et puis nous avons besoin d'un ensemble de dimensions avec des traductions pour toutes les valeurs de chaîne dans chacune des langues que nous allons prendre en charge.
Chargement des données dans LuckyTemplates
Voilà pour les données. Chargeons et modélisons maintenant nos données dans LuckyTemplates. Nous allons ouvrir la requête Power et nous pouvons voir que nous avons un tableau pour chacun des onglets qui se trouvaient dans la feuille de calcul Excel précédente.
J'ai également chargé le du forum LuckyTemplates.
La modélisation des données
Passons à la vue de modélisation et examinons le modèle de données simple dont nous disposons. Ici, nous voyons une disposition standard en cascade avec des dimensions en haut , une table de faits au milieu , des tables de mesures à droite et des tables de support en bas .
Ensuite, nous aurons besoin d'un ensemble de mesures de traduction, une pour chaque étiquette que nous allons afficher dans notre rapport. Ces mesures prendront en compte la langue sélectionnée dans notre trancheuse de langue, puis renverront la valeur appropriée pour la langue sélectionnée.
Voici un exemple. Ce n'est en aucun cas un DAX optimisé ; mais plutôt une mesure écrite pour plus de clarté.
Cette mesure fait trois choses. Tout d'abord, il définit le nom de l'étiquette que nous allons calculer. Il recherche les trois valeurs de l'étiquette, puis il utilise une simple logique pour renvoyer le volume d'étiquette approprié.
Création d'un segment à sélection unique pour les codes de langue
Jetons un coup d'œil à notre configuration de page de base, qui est la page en anglais. La première chose que nous devrons faire est d'ajouter un seul segment de sélection à la page pour les codes de langue disponibles.
Vous pouvez voir comment le code de langue provient du tableau Langues et comment il a été défini pour une seule sélection.
Ajout des boutons de navigation
La prochaine chose que nous allons faire est d'ajouter trois boutons de navigation dans le coin supérieur droit du rapport.
Ouvrons le volet de sélection, puis ouvrons le groupe d'en-tête et cliquons sur le bouton pour le français. Nous pouvons voir que ce bouton a un type d'action de navigation de page et sa destination comme la page française .
Il en va de même pour l'espagnol. Le type d'action est la navigation de page et sa destination est la page espagnole .
Ajout de la boîte de titre
La prochaine chose que nous ferons est d'ajouter une zone de texte de titre. Cliquez simplement sur la zone de texte de l'onglet Accueil et ajoutez une valeur pour le titre du rapport.
Ensuite, pour la deuxième valeur, nous ajouterons le sous-titre.
Nous pouvons maintenant voir que les valeurs ont changé lorsque nous passons d'une langue à l'autre.
Ajout d'un visuel de carte
Ensuite, nous allons ajouter un visuel de carte ici.
Avec cette carte, nous allons y ajouter le code de langue sélectionné.
Ensuite , désactivez la catégorie et activez le titre .
Pour le texte du titre, nous utiliserons l'option de sélection basée sur l'une de mes mesures de traduction et nous aurons une étiquette pour le titre de la carte de langue.
Nous pouvons voir à nouveau que la valeur change en fonction de la langue sélectionnée sur le slicer.
Enfin, nous ajouterons une table pour les transactions. J'ai déjà ajouté les colonnes Transaction ID et Date .
Nous ajouterons également les mesures de traduction pour Product, Status, Province, Country et Continent.
Nous avons également utilisé le titre de la table des transactions ici.
Après avoir traité les modifications de données et créé notre page de base pour l'anglais, nous allons la dupliquer pour le français et la renommer en French2 .
Nous changerons ensuite le trancheur de langue et nous pourrons voir que les données changent de manière appropriée. Cela signifie que la solution reste dynamique jusqu'à ce point.
Mais vous avez peut-être remarqué que les noms de colonne dans la table des transactions sont toujours en anglais. C'est là que nous devons effectuer un travail manuel en modifiant individuellement les noms de colonne et en modifiant le texte dans le volet des champs.
Si nous revenons à notre feuille de calcul de traduction, rappelez-vous que nous avons un onglet pour les colonnes et que nous avons les traductions pour les différents noms de colonnes.
Nous allons saisir le texte français correspondant à la colonne anglaise, puis modifier le nom de manière appropriée. Tout d'abord, nous allons faire la colonne produit en sélectionnant et en copiant cette valeur…
… Revenez ensuite à LuckyTemplates et collez la valeur pour changer la colonne de produit de Produit à Produit.
Nous ferons la même chose pour Status. Nous allons revenir à la feuille de calcul et copier le mot français pour statut dans le presse-papiers…
… puis collez-le dans le volet Champs.
L'ensemble du processus est une opération de copier-coller, et nous allons répéter cela pour les colonnes restantes, ainsi que pour la page espagnole.
Publication d'un rapport LuckyTemplates multilingue
Pour finaliser la configuration du PBX, assurons-nous d'avoir une seule page visible en anglais, tandis que les pages française et espagnole sont cachées.
Nous allons maintenant continuer et déployer le rapport dans notre espace de travail multilingue dans le service LuckyTemplates.
Une fois que nous aurons terminé, nous irons au service LuckyTemplates et ouvrirons le rapport que nous venons de déployer.
Nous avons nos boutons de navigation dans le coin supérieur droit. Si je clique sur français ou espagnol, le rapport est présenté de manière appropriée dans la langue sélectionnée.
Modification du rapport pour une seule langue
Nous avons donc ici un rapport unique que l'utilisateur peut choisir d'afficher dans sa langue préférée. Mais il peut aussi y avoir des cas où l'utilisateur ne veut pas faire cela et préfère ouvrir directement un rapport spécifique à la langue.
Dans ce cas, nous pouvons tirer parti du rapport unique que nous avons déjà et en conserver trois exemplaires, un en anglais, un en français et un en espagnol. Nous pouvons ensuite ouvrir chaque rapport à tour de rôle et supprimer les boutons de navigation. Nous devrons également modifier chaque rapport pour nous assurer que seule la langue appropriée est visible.
Nous pouvons ouvrir le rapport qui nous intéresse directement dans le service LuckyTemplates.
Avantages et inconvénients de chaque méthode de rapport multilingue
La solution de rapport unique utilise un seul rapport. Ainsi, tout le code se trouve au même endroit et il n'y a qu'un seul PBX à mettre à jour. Il utilise un seul ensemble de données afin que les données ne soient chargées qu'une seule fois. Il a cependant quelques limitations. Il est statique et nécessitera un effort manuel pour mettre à jour les noms. S'il y a également des mises à jour futures, l'utilisateur doit sélectionner la langue qui l'intéresse après l'ouverture.
Pour la solution de rapports multiples , il y a moins de travail pour l'utilisateur final et il peut immédiatement ouvrir le rapport qui l'intéresse. Du côté des limitations, il utilise plusieurs rapports afin que le code soit répété et que les différentes versions puissent également se désynchroniser.
La solution de rapports multiples utilise une copie de l'ensemble de données pour chaque langue, elle n'est donc pas non plus souhaitable du point de vue de l'espace de service. Une autre limitation est que cela représente plus de travail pour le développeur car la version de base doit être mise à jour. Le processus complet de déploiement multi-rapports doit être répété chaque fois qu'il y a des modifications de conception.
Ma préférence personnelle va à la méthode du rapport unique, mais en fin de compte, la solution appropriée est une décision commerciale et sera dictée par le client.
Conclusion
J'espère que vous avez appris quelque chose de cette solution de contournement pour présenter un rapport LuckyTemplates multilingue. Si vous avez apprécié le contenu couvert dans ce didacticiel particulier, veuillez vous abonner à la chaîne de télévision et consulter le reste de notre site Web, où vous trouverez de nombreuses ressources pour faire passer vos compétences LuckyTemplates au niveau supérieur.
Greg
Qu'est-ce que le self en Python ? Exemples concrets
Vous apprendrez à enregistrer et à charger des objets à partir d'un fichier .rds dans R. Ce blog expliquera également comment importer des objets de R vers LuckyTemplates.
Dans ce didacticiel sur le langage de codage DAX, découvrez comment utiliser la fonction GENERATE et comment modifier dynamiquement le titre d'une mesure.
Ce didacticiel explique comment utiliser la technique Multi Threaded Dynamic Visuals pour créer des informations à partir de visualisations de données dynamiques dans vos rapports.
Dans cet article, je vais parcourir le contexte du filtre. Le contexte de filtrage est l'un des principaux sujets que tout utilisateur de LuckyTemplates doit d'abord connaître.
Je souhaite montrer comment le service en ligne LuckyTemplates Apps peut aider à gérer différents rapports et informations générés à partir de diverses sources.
Découvrez comment calculer les modifications de votre marge bénéficiaire à l'aide de techniques telles que la création de branches de mesure et la combinaison de formules DAX dans LuckyTemplates.
Ce didacticiel abordera les idées de matérialisation des caches de données et comment elles affectent les performances des DAX dans la fourniture de résultats.
Si vous utilisez encore Excel jusqu'à présent, c'est le meilleur moment pour commencer à utiliser LuckyTemplates pour vos besoins en matière de rapports commerciaux.
Qu'est-ce que la passerelle LuckyTemplates ? Tout ce que tu as besoin de savoir