파이썬에서 자기란 무엇인가: 실제 사례
파이썬에서 자기란 무엇인가: 실제 사례
오늘 블로그에서는 제 고객이 모든 간행물을 이중 언어로 작성하거나 공식 언어인 영어와 프랑스어로 사용할 수 있도록 요구하는 캐나다 정부에 대한 컨설팅 업무 중 많은 경우에 대해 일반적이지 않은 상황에 대해 논의하고자 합니다. 이 자습서에서는 다국어 LuckyTemplates 보고서를 작성하는 방법을 보여 드리겠습니다. 이 블로그 하단에서 이 튜토리얼의 전체 비디오를 볼 수 있습니다.
일부 추가 인프라와 개발이 필요했지만 SSRS 보고서를 사용하면 쉽게 수행할 수 있습니다. 그러나 LuckyTemplates로 동일한 작업을 수행하려는 경우 몇 가지 제한 사항이 있습니다.
나는 최근에 사용하고 있는 부분적인 수동 해결 방법을 보여주고 싶고 다른 사람들이 동일한 문제를 어떻게 처리했는지에 관심이 있으므로 아래 의견 섹션에 경험을 자유롭게 남겨주세요.
목차
다국어 LuckyTemplates 보고서의 두 영역
다국어 보고서 개발 노력에는 번역된 값이 필요한 두 가지 주요 영역인 보고서 데이터 와 보고서 레이블이 있습니다 .
데이터의 경우 다국어 보고서 작성을 담당하는 경우 데이터 텍스트 값의 번역이 이미 포함된 데이터 소스에 액세스할 수 있기를 바랍니다. 레이블의 경우 별도의 번역 작업이 필요한 경우가 많습니다.
오늘 보여드릴 예는 영어, 프랑스어 또는 스페인어로 보고서를 표시하기 위한 솔루션과 함께 다국어 접근 방식을 사용합니다. 나는 작은 샘플 데이터 세트를 만들었지만 모든 번역은 소금 한 알을 가지고 받아주세요.
나는 이것들 중 어느 것이 적절한 번역이라고 말하는 것이 아니라 기본 온라인 번역 도구의 결과입니다. 여기에 있는 번역은 기술을 설명하는 데 도움을 주기 위한 것이며 순전히 교육적인 목적으로 제공됩니다.
다국어 LuckyTemplates 보고서의 데이터 요구 사항
제공할 데이터 및 번역의 저장소와 각 데이터 유형에 대한 탭이 있는 Excel 통합 문서가 있습니다 .
먼저 지원하려는 언어에 대한 테이블이 필요합니다…
... 그리고 보고서에 사용될 레이블에 대한 번역을 위한 또 다른 탭입니다.
다음으로 시각적 개체에서 사용할 열에 대한 번역이 필요합니다.
마지막으로 모든 팩트 테이블 행에 차원 정보가 아니라 차원에 대한 키가 있는 데이터 소스가 필요합니다.
그런 다음 지원할 각 언어의 모든 문자열 값에 대한 번역이 포함된 일련의 차원이 필요합니다.
LuckyTemplates에 데이터 로드
그것이 데이터를 위한 것입니다. 이제 LuckyTemplates에서 데이터를 로드하고 모델링해 보겠습니다. 파워 쿼리를 열면 이전의 Excel 스프레드시트에 있던 각 탭에 대한 테이블이 있음을 알 수 있습니다.
또한 LuckyTemplates 포럼에서 로드했습니다 .
데이터 모델링
모델링 보기로 이동하여 간단한 데이터 모델을 살펴보겠습니다. 여기에는 상단에 치수 , 중간에 팩트 테이블 , 오른쪽에 측정 테이블 , 하단에 지원 테이블이 있는 표준 폭포 레이아웃이 표시됩니다 .
그런 다음 보고서에 표시할 각 레이블에 대해 하나씩 일련의 변환 측정값이 필요합니다. 이러한 조치는 언어 슬라이서에서 선택한 언어를 고려한 다음 선택한 언어에 대한 적절한 값을 반환합니다.
여기에 예가 있습니다. 이것은 결코 최적화된 DAX 가 아닙니다 . 오히려 명확성을 위해 작성된 조치입니다.
이 조치는 세 가지를 수행합니다. 먼저 계산할 레이블의 이름을 설정합니다. 레이블에 대한 세 가지 값을 모두 조회한 다음 간단한 논리를 사용하여 적절한 레이블 볼륨을 반환합니다.
언어 코드에 대한 단일 선택 슬라이서 만들기
영어 페이지인 기본 페이지 설정을 살펴보겠습니다. 가장 먼저 해야 할 일은 사용 가능한 언어 코드에 대한 단일 선택 슬라이서를 페이지에 추가하는 것입니다.
Languages 테이블에서 언어 코드를 가져오는 방법과 단일 선택에 대해 어떻게 설정되었는지 확인할 수 있습니다.
탐색 버튼 추가
다음으로 할 일은 보고서의 오른쪽 상단 모서리에 세 개의 탐색 버튼을 추가하는 것입니다.
선택 창을 연 다음 헤더 그룹을 열고 프랑스어 버튼을 클릭합니다. 이 버튼에는 페이지 탐색 의 작업 유형 과 프랑스어 페이지의 대상이 있음을 알 수 있습니다 .
스페인어도 마찬가지입니다. 작업 유형은 페이지 탐색 이고 대상은 스페인어 페이지입니다.
제목 상자 추가
다음으로 할 일은 제목 텍스트 상자를 추가하는 것입니다. 홈 탭에서 텍스트 상자를 클릭하고 보고서 제목 값을 추가하기만 하면 됩니다.
그런 다음 두 번째 값에 자막을 추가합니다.
이제 한 언어에서 다른 언어로 전환할 때 값이 변경된 것을 볼 수 있습니다.
카드 비주얼 추가
그런 다음 여기에 카드 비주얼을 추가할 것입니다.
이 카드를 사용하여 선택한 언어 코드를 추가할 것입니다.
그런 다음 범주를 끄고 제목을 켭 니다 .
제목 텍스트의 경우 내 번역 측정 중 하나를 기반으로 선택하는 옵션을 사용하고 언어 카드 제목에 대한 레이블이 있습니다.
슬라이서에서 선택한 언어에 따라 값이 달라지는 것을 다시 볼 수 있습니다.
마지막으로 트랜잭션에 대한 테이블을 추가합니다. 이미 거래 ID 및 날짜 열을 추가했습니다 .
또한 Product, Status, Province, Country 및 Continent에 대한 변환 측정값을 추가합니다.
여기서는 트랜잭션 테이블 제목도 사용했습니다.
데이터 변경 사항을 처리하고 영어용 기본 페이지를 생성한 후 프랑스어용으로 복제하고 이름을 French2 로 바꿉니다 .
그런 다음 언어 슬라이서를 변경하고 데이터가 적절하게 변경되는지 확인할 수 있습니다. 이는 솔루션이 이 시점까지 동적으로 유지됨을 의미합니다.
하지만 트랜잭션 테이블의 열 이름이 여전히 영어로 되어 있다는 사실을 눈치채셨을 것입니다. 여기에서 열 이름을 개별적으로 변경하고 필드 창에서 텍스트를 편집하여 수동 작업을 수행해야 합니다.
번역 스프레드시트로 돌아가면 열에 대한 탭이 있고 다양한 열 이름에 대한 번역이 있음을 기억하십시오.
영어 열에 해당하는 프랑스어 텍스트를 가져온 다음 이름을 적절하게 편집합니다. 먼저 해당 값을 선택하고 복사하여 제품 열을 수행합니다…
… 그런 다음 LuckyTemplates로 돌아가서 값을 붙여넣어 제품 열을 제품에서 제품으로 변경합니다.
Status에 대해서도 동일한 작업을 수행합니다. 스프레드시트로 돌아가서 상태를 나타내는 프랑스어 단어를 클립보드에 복사합니다…
... 그런 다음 필드 창에 붙여넣습니다.
전체 프로세스는 복사 및 붙여넣기 작업이며 나머지 열과 스페인어 페이지에 대해서도 이 작업을 반복합니다.
다국어 LuckyTemplates 보고서 게시
PBX 설정을 마무리하기 위해 영어로 된 페이지는 하나만 표시되고 프랑스어와 스페인어 페이지는 숨겨집니다.
이제 LuckyTemplates 서비스의 다국어 작업 영역에 보고서를 배포하겠습니다.
완료되면 LuckyTemplates 서비스로 이동하여 방금 배포한 보고서를 엽니다.
오른쪽 상단 모서리에 탐색 버튼이 있습니다. 프랑스어 또는 스페인어를 클릭하면 선택한 언어로 보고서가 적절하게 표시됩니다.
단일 언어에 대한 보고서 수정
따라서 여기에 있는 것은 사용자가 선호하는 언어로 보도록 선택할 수 있는 단일 보고서입니다. 그러나 사용자가 그렇게 하기를 원하지 않고 언어별 보고서를 직접 여는 경우도 있을 수 있습니다.
이 경우 이미 가지고 있는 단일 보고서를 활용하고 세 개의 복사본을 저장할 수 있습니다. 하나는 영어용, 하나는 프랑스어용, 다른 하나는 스페인어용입니다. 그런 다음 각 보고서를 차례로 열고 탐색 버튼을 삭제할 수 있습니다. 또한 적절한 언어만 표시되도록 각 보고서를 수정해야 합니다.
관심 있는 보고서를 LuckyTemplates 서비스에서 직접 열 수 있습니다.
각 다국어 보고 방법의 장단점
단일 보고서 솔루션은 단일 보고서를 사용합니다. 따라서 모든 코드가 한 곳에 있고 업데이트할 PBX는 하나뿐입니다. 단일 데이터 세트를 사용하므로 데이터는 한 번만 로드됩니다. 하지만 몇 가지 제한 사항이 있습니다. 정적이며 이름을 업데이트하려면 수동 작업이 필요합니다. 향후 업데이트가 있는 경우 사용자는 파일을 연 후 관심 있는 언어를 선택해야 합니다.
다중 보고서 솔루션 의 경우 최종 사용자의 작업이 적고 원하는 보고서를 즉시 열 수 있습니다. 제한 측면에서 여러 보고서를 사용하므로 코드가 반복되고 다양한 버전도 동기화되지 않을 수 있습니다.
다중 보고서 솔루션은 언어별 데이터 세트의 사본을 사용하므로 서비스 공간 관점에서도 바람직하지 않습니다. 또 다른 제한 사항은 기본 버전을 업데이트해야 하므로 개발자에게 더 많은 작업이 필요하다는 것입니다. 디자인이 변경될 때마다 전체 다중 보고서 배포 프로세스를 반복해야 합니다.
개인적으로 선호하는 것은 단일 보고 방법이지만 결국 적절한 솔루션은 비즈니스 결정이며 고객이 지시하게 됩니다.
결론
다국어 LuckyTemplates 보고서를 제시하기 위해 이 해결 방법에서 무언가를 배웠기를 바랍니다. 이 특정 자습서에서 다루는 콘텐츠가 마음에 드셨다면 TV 채널을 구독하고 LuckyTemplates 기술을 다음 단계로 끌어올릴 수 있는 많은 리소스가 있는 나머지 웹 사이트를 확인하세요.
그렉
파이썬에서 자기란 무엇인가: 실제 사례
R의 .rds 파일에서 개체를 저장하고 로드하는 방법을 배웁니다. 이 블로그에서는 R에서 LuckyTemplates로 개체를 가져오는 방법도 다룹니다.
이 DAX 코딩 언어 자습서에서는 GENERATE 함수를 사용하는 방법과 측정값 제목을 동적으로 변경하는 방법을 알아봅니다.
이 자습서에서는 다중 스레드 동적 시각적 개체 기술을 사용하여 보고서의 동적 데이터 시각화에서 통찰력을 만드는 방법을 다룹니다.
이 기사에서는 필터 컨텍스트를 살펴보겠습니다. 필터 컨텍스트는 모든 LuckyTemplates 사용자가 처음에 배워야 하는 주요 주제 중 하나입니다.
LuckyTemplates Apps 온라인 서비스가 다양한 소스에서 생성된 다양한 보고서 및 인사이트를 관리하는 데 어떻게 도움이 되는지 보여주고 싶습니다.
LuckyTemplates에서 측정 분기 및 DAX 수식 결합과 같은 기술을 사용하여 수익 마진 변경을 해결하는 방법을 알아봅니다.
이 자습서에서는 데이터 캐시의 구체화 아이디어와 결과 제공 시 DAX 성능에 미치는 영향에 대해 설명합니다.
지금까지 Excel을 계속 사용하고 있다면 지금이 비즈니스 보고 요구 사항에 LuckyTemplates를 사용하기 시작하는 가장 좋은 시기입니다.
LuckyTemplates 게이트웨이란? 당신이 알아야 할 모든 것